國內

air kosong譯成empty water 衛部:臉書自動翻譯

(八打靈再也4日訊)社交媒體近日廣傳一個截圖顯示,衛生部臉書專頁將白開水的國語“air kosong”,翻譯為英語“empty water”。針對此事,衛生部解釋,該翻譯源自自動翻譯,並非由衛生部翻譯。

衛生部發表文告提到,有關截圖沒實際反映衛生部的原本帖文,原帖內容是以國語撰寫,而非英語。

Advertisement

衛生部原帖是以國語撰寫,惟網民手機開啟自動翻譯功能,將其翻譯為不正確的英文才鬧出風波。(取自衛生部臉書)

文告指出,該部發現昨日透過WhatsApp散播的臉書帖文截圖,是因有關用戶的手機開啟自動翻譯臉書文字功能,導致國語的“air kosong”自動翻譯為英語“empty water”。

“為避免引起混淆,我們促請民眾勿完全依賴自動翻譯功能,因它無法給予準確解釋,也希望此解釋可厘清誤解及混淆。”

Tags
【免責聲明】
光明網促請讀者及網民,共同維護言論自由精神,營造理性交流環境;任何人身攻擊、鼓吹種族與宗教仇恨、誹謗與造謠等留言,皆不代表本網站立場。 本網站有權刪除任何違反此原則的留言。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

你也可能感兴趣...