中文美妙之处,三个汉字,三个意象的组合,就能挑弄思绪。
我知道那是树名。在新加坡的地名里,有不少以树种命名的街道,樟宜、淡滨尼、克兰芝等等等。我们爱树,爱到要用它来给街道和街区取名字,日日夜夜经过它们,把它们也种在我们的睡梦里。可能是我偏心吧。我总觉得淡滨尼比Tampines宜居,樟宜比Changi宜人,克兰芝比Kranji更像植物。
虽然现在的淡滨尼、樟宜和克兰芝早已经不是万树生长的蛮荒之地,但这些名字依旧能让人们将其过去联系起来,那是更靠近土地的年代。以树为名,也显示出人们对树的敬意,确实过去有不少老人认为树是有灵性的,甚至是神灵的住所,不能随意砍伐。
我一直没意识到Jelutong就是日落洞,皆因当Jelutong出现时,中文都不在身边。在麦里芝蓄水池有Jelutong Tower能登高看绿,乌敏岛有Jelutong营地,能搭帐篷听海看日落,还有一条Jelutong路,曲曲折折的,一路有风景。
诗意 日落洞
我甚至了解这树的性格,生长速度快,在热带雨林里颇为普遍,可高达60米,是雨林中的“高佬”,树木的乳胶可以用来制作口香糖。我从来都没问过它的华文名字。我知道它还也称为同样诗情画意的“日落冬”,据说是因为锯树时,木屑会如雪花飞扬,在热带里,那是对冬日最美好的想像了,虽然这想像是脱离现实的,估计那些雪花般的木屑落在锯木员身上颈上是很不舒服的。
直到最近去了趟槟城,开车带我趴趴走的朋友张丽珠,在槟城经营一份地方志《城视报》,这本免费分发的季刊经常报导槟城的有趣故事。经过一街区时,她说这里是日落洞,也就是Jelutong,还说诗人周若鹏曾经说这是马来西亚最具有诗意的地名。日落洞,是可以看到日落的洞穴吗?还是日落入洞里?无论是哪一种想像都是诗情画意的。
惹味 雪梨
从此我的Jelutong,有了更为丰富的意象。这是中文美妙之处,三个汉字,三个意象的组合,就能挑弄思绪。我也是比较喜欢过去的中文译名,它们或许源自马来语或英语,再经过方言转化成中文汉字,一趟曲折的旅行,带出南洋的“惹味”,马里士他、明地迷亚和惹兰勿刹,正如那些叫翡冷翠、雪梨、浮罗交怡的地方,它的不标准,才让它变得印象深刻和与众不同。
正如劳明达像个认识多年的老友一样令人感觉亲切,还好它不叫薰衣草,不然每次要和刚认识的朋友说,我住在薰衣草附近,也会觉得脸红,太小清新了。如果我负责翻译Bayfront(新加坡某地铁站名),我肯定也不想叫它海湾舫,听起来有点刻意和造作,虽然它标准得无懈可击,那其实也限制了我们对语言的想像力。
(文/ 圖:葉孝忠)
光明網促請讀者及網民,共同維護言論自由精神,營造理性交流環境;任何人身攻擊、鼓吹種族與宗教仇恨、誹謗與造謠等留言,皆不代表本網站立場。 本網站有權刪除任何違反此原則的留言。