國內
華語規範理事會建議 砂“Premier”應譯名“總督”
![](https://webcdn.guangming.com.my/wp-content/uploads/2022/03/000000007938-scaled.jpg)
(吉隆坡1日訊)馬來西亞華語規範理事會認為,在砂拉越州政府正式將英文“Chief Minister”改為“Premier”後,“Premier”的正確譯名應為“總督”。
馬來西亞華語規範理事會委員長暨譯名小組主席拿督吳恆燦在文告中說,為尊重馬來西亞君主立憲體制,以及避免國中有國的錯誤表述,該理事會不建議譯名採用“總理”詞語。
Advertisement
該理事會是在今早召開線上譯名小組會議後發表聲明。
他希望各中文媒體,可統一採用“總督”為砂拉越Premier的規範詞語。
光明網促請讀者及網民,共同維護言論自由精神,營造理性交流環境;任何人身攻擊、鼓吹種族與宗教仇恨、誹謗與造謠等留言,皆不代表本網站立場。 本網站有權刪除任何違反此原則的留言。