娛樂

歐陽娜娜「Happy New Year」漏1字!中網暴怒:別來中國賺錢

(台北23日訊)農曆新年的英文應譯為“Chinese New Year“抑或“Lunar New Year”這個問題掀起爭議,引發中國、台灣及韓國網民論戰,22歲歐陽娜娜今年回台灣過節,怎料一句“Happy New Year”祝福,遭中國網民出征。

▲▼歐陽娜娜寫“Happy New Year”向粉絲拜年,卻因寫漏了“Chinese”一字遭中國網民出徵。

Advertisement

22歲女星歐陽娜娜是台灣資深藝人歐陽龍、傅娟二女兒,自2016年去中國發展演藝事業後,就鮮少回台灣,曾是央視春晚常客的她,今年不在名單內,返台與家人過節,她在IG分享一家人穿上喜氣紅衣拍溫馨照,開心寫下“Home Sweet Home”、“Happy New Year”,怎料卻因漏了“Chinese”一字,遭中國網民出徵。

中國網民暴怒留言
歐陽娜娜因漏了“Chinese”一字,遭中國網民暴怒留言。

中國網民暴怒留言“Happy Chinese New Year!別混淆視聽行不行”、“既然兩邊都怕得罪,這邊建議以後別來中國賺錢喔”、“雙面人”、“吃裡扒外”等,但也有網民認為就算中文也不會刻意說“中國新年快樂”,認為不用過於針對。

去年憑《蒼蘭訣》晉升頂流男神王鶴棣,他的潮牌宣傳用字踩雷被罵爆。
去年憑《蒼蘭訣》晉升頂流男神王鶴棣,他的潮牌宣傳用字踩雷被罵爆。

ADVERTISEMENT

另外,24歲中國男星王鶴棣去年憑《蒼蘭訣》人氣急升,晉升頂流男神,近來也創立了潮牌做副業,但在迎接兔年的歡欣氣氛中,他潮牌的IG宣傳文案用“Lunar New Year”一詞而不是“Chinese New Year”,踩到中國網民的禁忌被罵爆。潮牌官方IG發現惹禍後,連忙把爭議文刪掉,另發文改用“Chinese New Year”一詞,但網民不買賬,要王鶴棣出來道歉。

王鶴棣潮牌發現惹禍後,立即編輯敢用“Chinese New Year”。
王鶴棣潮牌發現惹禍後,立即編輯敢用“Chinese New Year”。

Tags
你也可能感兴趣...