好讀

【喜有此李】首爾趣怪地名錄

月前到韓國首都首爾旅遊,發現那兒的地名都有漢字,有些十分趣怪,能令人產生無窮聯想。

Advertisement

例如“鶩梁津”(Noryangjin Market),那是個水產市場,在此選購大大隻的龍蝦和長腳蟹,都比大馬便宜。只是“鶩梁津”這名字,唸歪一點便像“無良心”,不禁令人擔心該處的小販會否“無良心”地亂砍遊客。

市內另有一個街市“巴剎”叫Mangwon Market,漢文是“望遠市場”,假如不知就裡,可能還會誤以為那兒是專賣望遠鏡的地方。

ADVERTISEMENT

乘捷運時,也看到好些有趣的地名,例如有個地區叫Sinchon,漢文是“新村”,差點以為是像吉隆坡的沙登新村、增江新村、沙叻秀新村之類的地方。

還有一個地區叫“安國”,好像“安邦定國”那樣,十分正面,只是它的英文卻是“Anguk”,讀來就像“暗谷”,有如暗中“谷”着一肚子氣不敢發作,一味“暗啞抵”。

首爾也有很多“洞”,例如“明洞”(Myeongdong),別以為是像吉隆坡黑風洞裡面的“光洞”和“黑洞”那樣的天然岩洞,其實卻是個著名的購物區。

另一個地區叫“鶴洞”(Hakdong),可別以為是仙鶴修煉的仙洞,那是一個完全保留韓國傳統生活的村莊。還有一個“論峴洞”(Nonhyeon-dong),不是討論越南峴港的旅遊資訊,而是專賣家具的區域。

如要比較誰的“洞”多,其實我們馬來西亞也不讓韓國專美。吉隆坡就有“甲洞”(Kepong),怡保則有“九洞”(Jelapang),檳城也有“日落洞”(Jelutong),足可與之分庭抗禮。

在“梨花”(Ewha)地區,有一家“梨花女子大學”,當然不是由薛丁山的老婆樊梨花所創辦的。“梨花”這名字令人聯想到,女大學生們如考試考得不好,會不會像“梨花帶雨”般哭個“唏哩嘩啦”?最怕是大學裡的“伯父級”講師教授,看上某些年輕女學生發展成“忘年戀”,而上演“一樹梨花壓海棠”的戲碼。

有一個公園名叫“仙遊島公園”(Seonyudo Park),名字取得有點“大吉利市”,因為“仙遊”在漢文,就有“駕鶴歸西”死翹翹的意思,最怕是旅客“遊園驚夢”,真的變成“仙遊”。

狎鷗亭變態佬狎玩海鷗?

其他有趣的地名還有:“藥水”(Yaksu),像是生病了要喝藥水,很不吉利;“聖水”(Seongsu),有如神壇作法大洒聖水;“君子”(Gunja),單身女子來到這兒不必擔心會被人調戲或欺凌,因為此處的男士全都是君子;“銅雀”(Dongjak),莫非韓國有人學曹操在此建了一座銅雀台?但相信沒有韓國人能像曹植如此有才華寫出一首〈銅雀台賦〉。

不過,在首爾最易令人產生遐想的地方可算“狎鷗亭”(Apgujeong)了,這三個漢字難免令人聯想到有個“變態佬”在這亭子裡毛手毛腳狎玩一隻海鷗!其實這是富豪、明星、名人聚集之地,那麼有身份的人,相信不會公然褻玩鳥兒吧?

 

 

(光明日報/副刊專欄‧作者:李系德)

 

 

【免責聲明】
光明網促請讀者及網民,共同維護言論自由精神,營造理性交流環境;任何人身攻擊、鼓吹種族與宗教仇恨、誹謗與造謠等留言,皆不代表本網站立場。 本網站有權刪除任何違反此原則的留言。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

你也可能感兴趣...
Close