国际
骂到自己人!中官媒批台“数典忘祖” 外交部也用“Lunar New Year”

(台北、北京10日综合电)农历春节将近,台湾中华文化总会(文总)在对外宣传春节相关活动时,英文名称采用“Lunar New Year”而非“Chinese New Year”,引发中国官媒发文抨击,批评台湾文总“去中国化”甚至“数典忘祖”,不过,网友们却发现中国外交部自身的官方英文文件中,长期以来同时使用“Chinese New Year”与“Lunar New Year”,形成耐人寻味的对比。

Advertisement
央视旗下节目《看台海》日前报道,春节在国际社会中的通用英文说法是“Chinese New Year”,同时点名台湾文总刻意改用“Lunar New Year”去中国化,报道中还引述国民党桃园市议员詹江村的说法,批评文总“数典忘祖”,强调春节是中国人固有的传统文化,无须刻意更改称呼。

然而,一些网友与旅义华裔作家李颖(网名“李老师不是你老师”)整理中国外交部历年公开的英文资料后指出,中国官方其实长期混用“Chinese New Year”与“Lunar New Year”,并未一致采用前者。实际查询中国外交部英文官网,可发现多篇正式新闻稿直接以“Lunar New Year”作为标题,显示用语在中国官方体系内并非禁忌。
此外,中国驻美大使谢锋上月出席相关活动时,外交部发布的英文新闻内容,同样使用“Lunar New Year”而非“Chinese New Year”,再度凸显中国官方在实际对外沟通中,并未排斥“Lunar New Year”这一说法。
ADVERTISEMENT