好读副刊

【喜有此李】中国古人英文名句

Double Cao said, “Face to wine and sing a song, life is how long.”这正是曹操著名乐府诗〈短歌行〉里的:“对酒当歌,人生几何。”

最近有人通过“煀烧鸭”(WhatsApp)传来几张图片,是一些印在浅色手提布袋上的图文,每幅绘上一张中国古代名人的半身图像,还附有一句“名句精华”,但却是用英文来写,把这些历史人物原本的中文名句照字面直译,英文Grammar语法似通非通,却十分浅白,一看即可明了。其实也不必太在意深究其文法对不对,求其“得啖笑”就算了。

Advertisement

第一幅的文字是:Johnny said,“Know is know, no know is no know.”下面印着孔子的图像,这句子分明就是出自孔子在《论语》的:“知之为知之,不知为不知。”为什么是 “Johnny”呢?因为孔子姓孔名丘,字仲尼,Johnny就是“仲尼”的音译也!

標籤
你也可能感兴趣...
Close