娛樂

“泡菜”還是“辛奇”? BTS節目中文字幕惹議

韩国与中国网民持续就“Kimchi”的起源引起争议,而在译名方面也于韩国国内出现争执,因为有网友发现韩团BTS防弹少年团的网络节目以及他们本土的汉语教科书中,将此传统食物中文翻译为“泡菜”,韩国网络外交使团VANK则就此要求出版社修正译名为“辛奇”。

日前于NAVER网站上架的节目《奔跑吧防弹》中,BTS与韩国著名大厨白种元一起腌制了Kimchi,而该节目的中文字幕将其翻译为“泡菜”。而据VANK此前介绍,出版社将“Kimchi拉面火锅”翻译成“泡菜拉面火锅”,而且此译名不止一款,多间教科书也将此译为泡菜。

Advertisement

对此,VANK团长朴基泰批评指,中国无视Kimchi的宗主国韩国,歪曲Kimchi为中国饮食的情况下,在国中学生学习的汉语教科书中将“辛奇”误译为“泡菜”,可能会被恶意利用于中国的国际宣传,因此必须纠正。

 

 

標籤
【免責聲明】
光明網促請讀者及網民,共同維護言論自由精神,營造理性交流環境;任何人身攻擊、鼓吹種族與宗教仇恨、誹謗與造謠等留言,皆不代表本網站立場。 本網站有權刪除任何違反此原則的留言。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

你也可能感兴趣...
Close