精選即時國內

麥當勞廣告Rojak文惹議 網:請用規範國語

(八打靈再也24日訊)立場不同,看什麼都不對?目前仍在杯葛潮下苦苦掙扎的麥當勞,日前又被抨擊在廣告牌上的標語,使用了不符合國語規範的外來語!

一名網紅慕哈末哈里斯納斯里(Muhamad Harris Nasril)週四在臉書上載了一張拍攝於麥當勞內的廣告牌,指責廣告內容中使用的文字並不符合國語規範,參雜了不少外來語,呼籲麥當勞在此事的處理上應當更加小心。

Advertisement

根據有關照片,可以看到麥當勞的廣告內容的文字為“Duduk dulu, order kat meja je”(先坐好,在座位下單就好),其中“order”(下單)為英文,而“kat”以及“je”則為馬來文縮寫。

對此,慕哈末哈里斯納斯里就在帖文中寫道:“希望國家語文出版局能夠譴責大馬麥當勞,以便他們能更謹慎地使用馬來語,而不是參雜外來語。”

“希望大馬麥當勞更加小心,不要在廣告甚至海報中給馬來語帶來破壞。”

他最後更以馬來諺語“Bahasa Jiwa Bangsa” (語言是民族靈魂)來表達自己的立場。

ADVERTISEMENT

雞蛋裡挑骨頭?

有關帖文引起不少網民關注並紛紛留言表達意見,其中有網民就寫下自己的正規馬來文版本,但也有網民認為這只是雞蛋裡挑骨頭的行為。

網民“BW不驚雲”調侃說:“別擔心,DBP遲早會收錄這些單詞,就像之前的其他單詞一樣。”

網民Leem Ann Lee也認同,表示像“You”(你)和“I”(我)如今也已被收錄進DBP的字典,“如果學生在寫作文時使用這些單詞,老師也不知道是對還是錯,要不要扣分。”

網民Intan Zhafarina Abdullah更是指出,“Order”也以“oder”一詞被收錄在DBP字典中。

對此,慕哈末哈里斯納斯里則回復表示,只要有關單詞被收錄在DBP字典就能使用,但也強調“Order”和“oder”是不同的字眼,如果要用也是用“oder”。

此外,也有網民指出在吉蘭丹和登嘉樓也有很多“羅惹語”(Bahasa Rojak,意思參雜各種語言),呼籲帖主頁向DBP投報;而慕哈末哈里斯納斯里則指出需要區分“羅惹語”和“方言”,表示這兩者是不同的。

Tags
你也可能感兴趣...