國內

林財耀馬來語直譯鬧笑話 人才外流變了溝渠腦袋

(吉隆坡3日訊)英語“brain drain”(意即人才外流)竟然直譯為馬來語的“longkang otak”(溝渠腦袋),行動黨詩巫國會議員林財耀在國會提問鬧了笑話。首相署部長扎麗哈忍不住糾正這位國會議員。

林財耀當時要求首相說明,首相署是否有意減少獲允申請公共服務局獎學金的私立大專數量,以應對人才流失的問題。

Advertisement

他也要求首相說明,首相署采取了哪些措施,以提升國立大專的品質至私立大專的水平,進而避免人才流失。

可是,他在上述提問中,以“longkang otak”一詞指涉“人才外流”(brain drain),以致首相署部長扎麗哈在回答時,忍不住糾正他。

扎麗哈忍不住糾正

ADVERTISEMENT

對此,扎麗哈在回答質詢時提醒,“人才流失”的正確馬來文字眼是“hijrah cendekiawan”。

“在我回答這個問題以前,我想要糾正一下詩巫議員的用詞。”

“他用以指涉人才流失的詞匯是‘longkang otak’,這太直譯了……”

“實際上,語文出版局所提出的翻譯是‘hijrah cendekiawan’。”

扎麗哈隨後說明,獲允申請公共服務局獎學金的私立大專數量,並沒有如傳言般減少。

至於國立大專和私立大專的品質比較,她表示,國立大專的品質實際上較私立大專高。

她舉例,排在QS世界大學排名中的前五所馬來西亞大學皆為國里大學,分別是馬來亞大學、理科大學、博特拉大學、國立大學、工藝大學。

 

 

標籤
你也可能感兴趣...
Close