新型冠狀病毒國內

以馬來文英文興都文緬甸文列貼士 網民斥衛部未附華淡文

(吉隆坡8日訊)衛生部近日在隔離中心及面子書專頁發布衛生貼士,以指導人在隔離中心的隔離者作好防疫措施時,因為只以4種語文,即馬來文、英文、興都文和緬甸文作為媒介語,而未附上華文及淡米爾文貼士,結果引起民眾熱議。

衛生部通過面子書發布以上述4種語文作為媒介語文的貼士後,有網民即質疑何以當局連興都文及緬甸文都採用,卻未採用我國另外兩大種族,即華裔及印裔的常用媒介語文,即華文和淡米爾。

Advertisement

與此同時,也有網民質問衛生部:“淡米爾文和華文在哪裡?可否優先提供我國3個主要語文的講解。”、“為什麼沒有華語?說好的一個馬來西亞呢?這非常不公平,因為並非每個華人都會讀英文和馬來文。”

此外,也有網民指出,幾乎所有大馬人都能讀懂馬來文和英文,但那些來自孟加拉或緬甸的外勞可能看不懂馬來文和英文,所以,衛生部才會附上以興都文和緬甸文為媒介的講解。

“我們是大馬人,應會讀馬來文。如果有10個種族,就要放10種語言?等下又問為什麼那麼多語言。等下只有英文,又問為什麼沒有馬來文。各種奇怪的人類,不發瘋的人也會被逼瘋!”

據觀察,衛生部的這則貼文引來許多網民留言,但有關留言呈兩極化的現象,有者認為衛生部不注重華裔和印裔,有者則捍衛衛生部的做法。

ADVERTISEMENT
Tags
【免責聲明】
光明網促請讀者及網民,共同維護言論自由精神,營造理性交流環境;任何人身攻擊、鼓吹種族與宗教仇恨、誹謗與造謠等留言,皆不代表本網站立場。 本網站有權刪除任何違反此原則的留言。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

你也可能感兴趣...