好读副刊

【矜矜樂道】口譯員的日常

我拿到的口譯工作,是需要做即場翻譯。涉及的領域包括醫療、金融、保險、法律、旅遊、公共設施等等,有時候甚至需要接聽911電話。所以,這些領域的專用詞彙我們都要懂。

10月份,我迎來了一份全新的工作——口譯員。這對我來說是一個全新的領域,我對這份工作的操作與技巧是完全陌生的。不過,因為覺得很有趣,我就膽粗粗地去申請,結果入選了。

Advertisement

向來從事文字工作的我,也曾經做過一些翻譯,通常是把英文翻譯成華文。說實在,我不喜歡做翻譯,因為它是一板一眼的,所有的內容都需要跟原文一樣。相較起來,寫作自由奔放得多。所以,我喜歡寫旅遊稿、美食稿,還有人物專訪。前面兩個主題讓我有機會到訪自己不曾去過的地方,探索一些人文、風俗與文化,還能嚐遍不同的佳肴。至於人物專訪,如果受訪者很特別、很有內涵、很有想法,我很享受跟對方溝通與交流的瞬間,每次訪問完畢都覺得自己學到了一些什麼。

標籤
你也可能感兴趣...
Close