
那些香港发音的英文字母,已经算是“湿湿碎”了。比如,他们会把“Z”念成“2 Zac”,把“R”念成“R路”,这些我们都已经习惯了。
朋友问我,新工作怎么了。总的来说,还算开心的。我觉得口译员这份工作很适合我,讲完电话就挂掉,不需要把工作带回家。
Advertisement
有时候,会遇到一些好气又好笑的事。粤语组的翻译对象,通常都是年纪比较大的,他们的口音也有一点不纯。来自香港的还好,那些香港以外的人,都会参杂着其他方言,比如台山话,让我们听到“八只耳”。
立即注册 解锁全文
会员独享好文

那些香港发音的英文字母,已经算是“湿湿碎”了。比如,他们会把“Z”念成“2 Zac”,把“R”念成“R路”,这些我们都已经习惯了。
朋友问我,新工作怎么了。总的来说,还算开心的。我觉得口译员这份工作很适合我,讲完电话就挂掉,不需要把工作带回家。
有时候,会遇到一些好气又好笑的事。粤语组的翻译对象,通常都是年纪比较大的,他们的口音也有一点不纯。来自香港的还好,那些香港以外的人,都会参杂着其他方言,比如台山话,让我们听到“八只耳”。