好讀副刊

【喜有此李】魔力狂的激昂魅音

《For a Few Dollars More》在大馬上映時,我記得中文戲名是《兩虎追兇》,那時我才唸Form 1,竟從麗的呼聲聽到一首依其曲調填上粵語歌詞的“騎呢怪歌”,唱曰:“賊仔,企定!郁親,攞你命……”恍似獨行大俠持槍指着賊徒,喝令他:“你企定唔好郁呀!” 可謂搞笑到極!

享譽好萊塢電影界的意大利配樂大師Ennio Morricone最近不幸辭世,享年92歲,也算高壽而終。

Advertisement

他最早揚名影壇的傑作,是令Clint Eastwood一舉成名的意大利式牛仔片三部曲《獨行俠連環奪命槍》(A Fistful of Dollars)、《獨行俠江湖伏霸》(For a Few Dollars More)及《獨行俠決戰地獄門》(The Good, the Bad and the Ugly)。在台灣,這三部影片依次取名為《荒野大鏢客》、《黃昏雙鏢客》及《黃金三鏢客》,譯得輕率單調重複又老土;把西方牛仔Cowboy跟中式武俠小說擔任保鏢的鏢客硬硬扯在一起,真有點“九唔搭八”,幸好許冠文許冠傑的《摩登保鏢》在台灣上映時,沒有“食住條水”跟着硬生生改名為《摩登鏢客》!

加口哨聲和大自然天籟

我從小就不喜歡看美國那種宣揚白人優越主義的Cowboy打紅番西部片,但Sergio Leone執導的意大利式牛仔片卻另有一番新風貌,拍出日本武士片和中式武俠片豪俠在遼闊原野或蒼涼荒漠與群雄展開對峙大決戰的肅殺氣氛,襯上Ennio Morricone那略帶墨西哥民謠格調的配樂,不時另加口哨聲和風沙吹嘯的大自然天籟,象徵着不羈好漢闖蕩武林的豪邁氣派,更襯托出一股狂野的“江湖”風味。後來七八十年代的香港武俠劇歌曲,也以這類層次豐富的配襯魅音取勝,很可能是從中偷師,脫胎自Morricone的風格。

Ennio Morricone的名字似乎未有一個理想的固定中文譯名,像什麼莫利克奈、莫里科內之類,總覺得字尾音略嫌累贅,若把“Morricone” 大膽的譯為“魔力狂”,倒能反映出其音樂充滿魔魅力量且狂放。

ADVERTISEMENT

《For a Few Dollars More》在大馬上映時,我記得中文戲名是《兩虎追兇》,那時我才唸Form 1,竟從麗的呼聲聽到一首依其曲調填上粵語歌詞的“騎呢怪歌”,唱曰:“賊仔,企定!郁親,攞你命……”恍似獨行大俠持槍指着賊徒,喝令他:“你企定唔好郁呀!”可謂搞笑到極!

《The Good, the Bad and the Ugly》在大馬譯為《三虎槍》,這是三部曲中最好看的,冷漠有型的Clint Eastwood是“好漢”、勾鼻佬Lee Van Cleef是“惡漢”、搞笑的Eli Wallach是“醜漢”,三人你虞我詐,性格各具特色。Morricone在本片的配樂最廣為人知,有些不按牌理出牌,參雜着種種獨特樂器發出的怪異聲效,險中求勝。如要畫蛇添足為它填上像“賊仔,企定”般的搞笑騎呢粵語歌詞,或許會慘變成:“做乜未搞掂?冇鬼用!做鬼未得掂,耍耍貢!”

至於首部曲《A Fistful of Dollars》,我是後來稍遲才從電視重播中看到,那輕快激昂的配樂也很動聽。若要為這曲調填上闖蕩江湖式的粵語歌詞玩玩,也許可填寫為:“神勇伏霸險峻掃射快槍,豪客跋涉千里奮力殺敵……”

Morricone總共創作過四百多首電影和電視配樂,後來和Sergio Leone再度合作的好幾部戲的中文片名也取得充滿江湖味,如《萬里狂沙萬里仇》(Once Upon a Time in the West)、《龍虎大賊鬥千軍》(A Fistful of Dynamite)、《義薄雲天》(Once Upon a Time in America)等。他一生佳作無數,但直至晚年才終以《冰天血地八惡人》(The Hateful Eight)贏得一項奧斯卡最佳配樂獎。不過不知是否先入為主的關係,我最喜歡的依然是獨行俠三部曲的配樂,那是永遠磨滅不了的青少年最深刻美好回憶!

(光明日報/副刊專欄‧作者:李系德)

Tags
【免責聲明】
光明網促請讀者及網民,共同維護言論自由精神,營造理性交流環境;任何人身攻擊、鼓吹種族與宗教仇恨、誹謗與造謠等留言,皆不代表本網站立場。 本網站有權刪除任何違反此原則的留言。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

你也可能感兴趣...