香港人把印度人稱為“嚤囉差”,簡稱“阿差”;“差”與“叉燒”的“叉”同音,便將“叉燒”說成“印度”。“雞”早已成為“妓女”的代名詞,舊日廣東人把娼妓稱為“老舉”,所以“叉燒加雞”經過“扭橫折曲”的腦筋急轉彎之下,就變成“印度老舉”了!
在“煀燒鴨”(WhatsApp)收到老朋友傳來一段詹瑞文演的搞笑視頻,是食客致電到茶餐廳叫餐點,由接聽的樓面員工以香港式粵語把他所點叫的美食改用別具一格的餐飲業術語唸出,非常有趣。
Advertisement
那間餐室名叫“吳老黎茶餐廳”,“吳老黎”的諧音就是“唔老黎”, “黎”字唸成粵音的第二音,是“利”的變音字,就是“唔吉利”的意思,店名本身已經是一個笑話了。
立即注册 解锁全文
会员独享好文