好讀副刊

【喜有此李】用英文和音符寫春聯

音樂簡譜中的“4 1”,讀音是“Fa Do”,可代表“發抖”的意思,“6 6 5”(La La So)是“拉拉手”、“5 1 2”(So Do Re)是(手都累)。

新春期間,傳統的華人會在家居大門兩邊貼上一副春聯,用對仗工整且好意頭的字句祝福自家過一個吉祥豐盛的好年。

Advertisement

前人一些春聯,是充滿創意且妙趣橫生的。有人境遇不是太好,要渡過年關不易,有感而發寫下這自嘲的春聯:“年年難過年年過 處處無家處處家” 。更淒慘的另一副春聯是:“埋愁無地,淚眼看天,嘆事事都如前日;剪紙為花,摶泥作果,又匆匆過了今年。”

有些生活在西方國家的人,見中國人寫春聯寫得那麼過癮,於是也“有樣學樣,冇樣學和尚”,以大寫的英文字母在兩幅長長的紅紙上寫下獨具一格的“西洋春聯”,並在網上瘋傳,記得看過的妙句有:“EAT WELL SLEEP WELL HAVE FUN DAY BY DAY, STUDY HARD WORK HARD MAKE MONEY MORE AND MORE.”

另有一副“番鬼佬春聯”更妙,將每個詞的大寫英文字母重新組合砌成貌似中文方塊字的模樣,但既像韓文又像西夏文,必須細心研讀,才看得出所含的英文字句原來是:“EAT WELL SLEEP WELL EACH EVERY DAY, GOOD HEALTH GOOD WEALTH ALL YEAR ROUND.”真係唔夠佢指!

但論到創意,還是以中國大陸人居首,令其他人甘拜下風!從網上所見,有人家居門前貼出的春聯,竟是以五線譜上的“豆芽”式音符組成,只有看得懂樂譜的人才能明白。通常的簡譜,是以七個阿拉伯數目字取代“豆芽”音符,“1”是Do、“2”是Re、“3”是Mi、“4”是Fa、“5”是So、“6”是La、“7”是Ti。那副“音符春聯”中,左邊的是:“Fa La Fa La Fa Fa La”,右邊的是:“Do Fa Do Fa Do Do Fa”。以諧音讀出,原來意思是:“發啦發啦發發啦,都發都發都都發!”雖然對仗完全不工整,但卻以創意取勝;咁都畀佢諗到,可謂夠晒刁鑽,堪稱“世外高人”!

ADVERTISEMENT

我忽然想到,原來除了數目字的諧音可以作為代替文字的密碼之外,在簡譜上代表音符的數目字,因有唱曲譜時的不同讀音,似乎也可充當另一種密碼。

“1 2”(Do Re)是“豆類”

例如,音樂簡譜中的“4 1”,讀音是“Fa Do”,可代表“發抖”的意思、“7 4”(Ti Fa)是“剃髮”、“5 4”(So Fa)是“手法”、“6 1”(La Do)是“拉肚”(即“Lao Sai” 拉肚子)、“1 2”(Do Re)是“豆類”、“4 6”(Fa La)是“法拉”(陳法拉或法拉科茜Farrah Fawcett)、“3 1”(Mi Do)是“米都”(稻米之都亞羅士打也)。還有,“6 6 5”(La La So)是“拉拉手”、“5 1 2”(So Do Re)是(手都累)。

我一直對第七個音符“7”的正確發音感到混淆,正式的應是“Ti”,但也有人說“Si”也可以。以前讀小學上音樂課時,不知是否我耳朵有毛病,竟把老師所教的音符“7”聽成“Chee”(即如今漢語拼音的“Qi”),真是“MCC”(蒙查查)!如果“7”這音符真的也可讀成“Chee”的話,還有更多變化,例如“4 7”(Fa Chee)是“髮妻”、“1 7”(Do Chee)是“鬥氣”、“5 7”(So Chee)是“受氣”、“1 5 7”(Do So Chee)是“鬥獸棋”、“7 1 3”(Chee Do Mi)是“七斗米”——陶淵明不為五斗米而折腰,要是加多兩斗變成七斗米,又能否使他折腰呢?

(光明日報/副刊專欄‧作者:李系德)

Tags
你也可能感兴趣...