好读副刊

【喜有此李】俗語英譯創神句

學生更不可“識少少,扮代表”的拿這些英譯俗語來向英文老師炫耀,因這就等於“Sell essay in front of Johnny Kung’s door”,即“孔夫子門前賣文章”——不自量力。(孔子名丘,字“仲尼”,所以洋名就叫Johnny Kung。)

在網上,忽然發現一些似通非通的英文句子,乍看之下真係唔知噏乜,因有些文法完全“打橫嚟”,根本不符合正統英文句法, “亂水”到相等於Broken English。我一面看一面猜,才終於恍然大悟,接着啞然失笑,原來是將著名的中文俗語硬生生直譯成英文,“蠻拳打死老師父”般的胡亂出招,真的該對那班充滿創意的網民寫個“服”字!

Advertisement

現且選出部分較搞笑有趣的“神句”輯錄下來,讓大家先看前面的英文猜猜,猜不到才看後面的中文答案吧。可能你只猜到一半,就已經笑到無法再猜下去了!

標籤
你也可能感兴趣...
Close