好讀

【喜有此李】韓國有免費旅館?

月前去了一趟韓國的首爾自由行,那時氣候開始轉冷,韓國也變成名副其實的“寒國”了。

Advertisement

在首爾逛了規模龐大的樂天超級市場,裡面處處有零食甚至即場烹好的肉類供免費試食,十分大方,若有顧客走一圈一處吃一點,就可省回一餐了。此外還提供為遊客把貨品裝箱以便空運回國和扣稅的服務,設想周到,極之貼心。

樂天超市英文非“Lot 10”

ADVERTISEMENT

年前因韓國政府允許美國在國內部署擺明針對中國的薩德反導彈系統,使中韓關係鬧僵,導致中國人民群起杯葛韓國貨,而韓國在中國開設的多家樂天超市分店也被迫關門大吉,轟動一時,這才讓全球都知曉“樂天”的大名。當時有些大馬中文讀者還不知道樂天超市的英文叫什麼,竟有人問我是不是像吉隆坡武吉免登區那家“樂天購物廣場”一樣也叫“Lot 10”?其實卻是叫“Lotte”,反而更接近當年自殺而死的香港影壇“古典美人”樂蒂的名字。

逛街時見首爾鬧市路邊有家食店打着“丸龜製麵”的招牌,心想:馬來西亞有西刀魚丸、牛肉丸、豬肉丸、蘇東丸,莫非這兒更有創意,竟把龜肉打成肉丸來配麵吃?這可真夠新奇,足以成為另一道“烏龜美食料理”,跟香港著名的“龜苓膏”分庭抗禮了。我在大馬只嚐過與烏龜近似的藥材清燉水魚湯,所以幾乎想立刻進去嚐一嚐這“龜肉丸”是否有大馬那些西刀魚丸、牛肉丸、豬肉丸、蘇東丸那麼爽口彈牙。

還好搞清楚了才知道,“丸龜製麵”原來不是韓國原產,而是創於日本香川丸龜市特製的烏龍麵,這家只不過是在首爾開設的分店。其實“丸龜製麵”在海外(包括台灣)開了許多分店,只怪我孤陋寡聞,才擺了這個比其店內所賣的“烏龍麵”更大的烏龍。“丸龜”是日本原產地的地名,我起初居然誤以為是撬開烏龜殼挖出烏龜肉打成“龜肉丸”用來配麵吃,真是“甩蛇”!(廣東人說的“甩蛇”這形容詞是源自福建厘語“派蛇”,正確寫法應是“歹勢”,帶有慚愧、尷尬、難為情之意。)

在首爾街上,處處可見“Innisfree”的店舖。要是有個大鄉里出城,不知“Innisfree”是韓國著名化妝品品牌路店,而“盲舂舂”闖入裡面詢問這兒是否可為遊客提供免費住宿的旅館,一定被店員用“掘頭掃把”像掃垃圾般的掃出街外。只怪“大鄉里”把“Innisfree”當成英文,拆開解讀成“Inn is free”,那不是寫到明指“旅館免費”咩?

 

(光明日報/副刊專欄‧作者:李系德)

【免責聲明】
光明網促請讀者及網民,共同維護言論自由精神,營造理性交流環境;任何人身攻擊、鼓吹種族與宗教仇恨、誹謗與造謠等留言,皆不代表本網站立場。 本網站有權刪除任何違反此原則的留言。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

你也可能感兴趣...